Wsparcie

Orthostand M30 — Instrukcja obsługi

Kompletna instrukcja, online i zawsze aktualna: bezpieczeństwo, uruchomienie, codzienne użytkowanie, pielęgnacja, rozwiązywanie problemów i dane techniczne. Skorzystaj z menu rozdziałów, aby od razu przejść do potrzebnej treści.

Angielski jest wiążącym językiem tej instrukcji oraz całej dokumentacji Orthostand. Wersje przetłumaczone udostępniane są wyłącznie dla wygody; jeżeli tłumaczenie różni się od wersji angielskiej, rozstrzygająca jest wersja angielska.

Pierwsze kroki z Orthostand M30

Szanowny Użytkowniku Orthostand,

Masz teraz narzędzie, które zostało zaprojektowane, aby Twoja codzienna praca była fizycznie zrównoważona. Praca w pozycjach pochylonych, klęczących lub statycznych stale obciąża plecy, kark, barki, a zwłaszcza kolana. Z czasem obciążenie się kumuluje i może ograniczyć to, jak długo możesz komfortowo wykonywać swój zawód.

Orthostand pomaga pracować w bardziej naturalnej, wyprostowanej postawie, zmniejszając nacisk na stawy i mięśnie, a jednocześnie poprawiając stabilność i kontrolę podczas zabiegu. Poświęć czas na dostosowanie go do preferowanej wysokości i pozycji roboczej — tu zaczyna się prawdziwa korzyść.

Używaj go świadomie od samego początku. Twoje ciało odczuje różnicę, zarówno dziś, jak i w nadchodzących latach.

Ilustracja przedstawiająca specjalistę podologicznego pracującego pochylonego do przodu bez Orthostand, z zaznaczonym obciążonym dolnym odcinkiem pleców
Bez Orthostand: pochylona, statyczna postawa obciążająca plecy.
Ilustracja przedstawiająca specjalistę podologicznego pracującego wyprostowanego przy podniesionej platformie Orthostand, ze zdrowym kręgosłupem
Z Orthostand: klient zostaje podniesiony, a specjalista pozostaje wyprostowany.

Wprowadzenie

Podnośnik ortopedyczny Orthostand M30: szara rama z siedziskiem w kolorze morskim, pałąkami bezpieczeństwa i regulowaną wysokościowo platformą

Orthostand M30 to podnośnik ortopedyczny, który umożliwia specjalistom podologicznym bardziej wydajną i komfortową pracę podczas leczenia problemów stóp. Orthostand M30 jest wyposażony w bezpieczną, elektrycznie regulowaną wysokościowo platformę o najniższym progu wejścia 18 cm, obrotowe pałąki bezpieczeństwa oraz pałąki bezpieczeństwa siedziska.

Orthostand M30 jest napędzany przez dwa silniki. System ma dużą nośność, jednak ze względów bezpieczeństwa jest ograniczony do 140 kg, ponieważ cięższe osoby mogą doświadczać większych problemów z równowagą.

Główne części & przeznaczenie

Główne części

Widok z boku Orthostand M30 z jedenastoma głównymi częściami ponumerowanymi od 1 do 11
Ponumerowane główne części (1–11).
  1. Pałąki podpierające
  2. Platforma
  3. Podstawa
  4. Podpory bezpieczeństwa siedziska
  5. Siedzisko
  6. Rama siedziska
  7. Sprężyna gazowa
  8. Zespoły podnośnika
  9. Skrzynka kablowa
  10. Kółka
  11. Dolna rama systemu

Przeznaczenie

Orthostand M30 jest przeznaczony wyłącznie do ergonomicznego pomiaru i dopasowywania obuwia, protez i ortez przez profesjonalnych specjalistów podologicznych, z uwzględnieniem podanych maksymalnych obciążeń. Każde inne zastosowanie uznaje się za niewłaściwe. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikające z tego szkody; następują one wyłącznie na ryzyko użytkownika.

Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za urządzenia lub mechanizmy podłączane do Orthostand M30 przez osoby trzecie lub specjalistów podologicznych.

Rejestracja gwarancji. Zarejestruj urządzenie u producenta w ciągu trzech miesięcy od zakupu, korzystając z kodu QR lub naklejki NFC. Obejmuje to przesłanie faktury zakupu w celu potwierdzenia ważności gwarancji.

Wymagania bezpieczeństwa & wytyczne dotyczące eksploatacji

Ogólne bezpieczeństwo & nadzór

  • Osoby nieletnie: nigdy nie zostawiaj dzieci bez nadzoru przy systemie; nie są one w stanie właściwie ocenić zagrożeń związanych z napędem silnikowym.
  • Maksymalne obciążenie: nie przekraczaj maksymalnej nośności platformy wynoszącej 140 kg.
  • Zabronione użycie: na platformie nie wolno używać wózków inwalidzkich. Piloty zdalnego sterowania lub funkcje pamięci umożliwiające autonomiczny ruch są surowo zabronione.
  • Uprawnienia do obsługi: konsola góra/dół może być obsługiwana wyłącznie przez specjalistę podologicznego; klient nigdy nie może obsługiwać sterowania.
  • Orthostand M30 może być używany wyłącznie do pionowego transportu klienta. Poziomy transport klientów na Orthostand M30 jest niedozwolony.

Konserwacja & integralność techniczna

  • Bezpieczeństwo elektryczne: regularnie sprawdzaj kabel zasilający 220 V pod kątem uszkodzeń. Upewnij się, że kółka nie najeżdżają na kabel zasilający.
  • Protokół awaryjny: natychmiast przerwij użytkowanie w razie pojawienia się dymu, zapachów, nietypowych dźwięków lub widocznych uszkodzeń. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
  • Nieuprawniony dostęp: nigdy nie otwieraj podzespołów systemu. Naprawy elektryczne oraz otwieranie modułów są zastrzeżone dla personelu producenta.
  • Odpowiedzialność & gwarancja: nieuprawnione modyfikacje lub nieprawidłowe naprawy powodują utratę gwarancji i wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające z nich szkody.
  • Po 10 latach producent lub jego upoważniony przedstawiciel musi przeprowadzić przegląd pod kątem możliwego zużycia części. Inicjatywę w tej sprawie musi podjąć właściciel.

Odpowiedzialność właściciela

Zabroń korzystania z urządzenia wszystkim osobom:

  • pod wpływem środków odurzających, alkoholu itp.;
  • cierpiącym na napady drgawek, zaburzenia motoryczne, zawroty głowy itp.

Odpowiedzialność specjalisty podologicznego

  • Specjalista podologiczny musi przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję oraz etykiety umieszczone na urządzeniu, a także musi poinformować właściciela o braku lub złym stanie instrukcji i etykiet oraz o wszelkich usterkach i wadach maszyny.
  • Specjalista może używać maszyny wyłącznie w sytuacjach przewidzianych przez producenta, opisanych w rozdziale Uruchomienie.
  • Klienci o ograniczonej mobilności muszą wchodzić na platformę od boku, a nie od przodu. Otwórz jeden obrotowy pałąk podpierający na bok, aby ułatwić bezpieczne wejście.
  • Pytaj klientów, czy cierpią na napady drgawek, zaburzenia motoryczne, zawroty głowy itp. Orthostand M30 nie jest odpowiedni dla osób z tymi czynnikami ryzyka.
  • Przed podniesieniem platformy upewnij się, że oba obrotowe pałąki podpierające są zamknięte i zablokowane w swoim gnieździe, a klient jest bezpiecznie ustawiony.
  • Podczas ruchu w dół upewnij się, że w strefie bezpieczeństwa o promieniu 25 cm nie znajdują się żadne osoby ani zwierzęta (poza siedzącym klientem).
  • Aby uniknąć ryzyka zmiażdżenia, nigdy nie stawiaj stóp na podstawie konstrukcji Orthostand M30 podczas jej ruchu.

Możliwe zagrożenia podczas pracy z Orthostand M30

Podczas oceny możliwych zagrożeń związanych z użytkowaniem Orthostand M30 zidentyfikowano następujące zagrożenia wraz z zastosowanymi na etapie opracowania środkami ograniczającymi.

Zagrożenie: porażenie prądem na skutek nieprawidłowego korzystania z zasilania

Standardowy kabel elektryczny z gniazdka ściennego jest podłączony do wejścia 220 V skrzynki sterującej poprzez gniazdo IEC C14 ze złączem kablowym C13, zamontowane w skrzynce kablowej. Wyjście kabla ze skrzynki kablowej jest zaopatrzone w gumową przelotkę. Wszystkie wyjścia skrzynki sterującej mają niskie napięcie (32 V DC) i są bezpieczne w dotyku.

Zagrożenie: przygniecenie kończyn dolnych specjalisty podologicznego

Piktogram bezpieczeństwa: klient musi pozostać w pozycji siedzącej podczas ruchu platformy w dół
Klient musi siedzieć podczas transportu w dół.

Dłoń lub stopa umieszczona na podstawie podnośnika może zostać przygnieciona podczas ostatniej fazy ruchu w dół. Podjęto następujące środki ograniczające:

  • Przycisk typu naciśnij-lub-zatrzymaj: gdy tylko specjalista podologiczny poczuje przygniecenie, zwolnienie przycisku natychmiast zatrzymuje ruch w dół.
  • Platforma uchylna: znacznie zmniejsza siłę nacisku w dół. W razie napotkania przeszkody platforma unosi się do góry; siła nacisku w dół jest wówczas ograniczona do części ciężaru szczątkowego siedzącego klienta.
  • Piktogram wskazuje, że klient musi siedzieć podczas transportu w dół, co znacznie zmniejsza siłę nacisku w dół w razie przygniecenia.
  • Piloty zdalnego sterowania lub funkcje pamięci prowadzące do autonomicznego ruchu są zabronione.
  • Podpory platformy są umieszczone wystarczająco daleko od podstawy, a kształty podpór platformy oraz boki podstawy są częściowo zaokrąglone.
  • Orthostand posiada zabezpieczenie, które podczas transportu pionowego zatrzymuje podnośnik po wykryciu przygniecenia i przesuwa go o kilka centymetrów w przeciwnym kierunku. Dzieje się tak również, gdy klient gwałtownie się porusza podczas ruchu.
  • Klienci nie mogą obsługiwać nożnego przełącznika góra/dół, siedząc lub stojąc na Orthostand.
  • Nie obciążaj platformy ciężarem większym niż 140 kg.
  • Prędkość ruchu góra/dół jest ograniczona do 2,5 cm/sek.

Zagrożenie: upadek podczas wchodzenia na platformę lub schodzenia z niej

Klient wchodzący na platformę od boku, obok otwartego pałąka podpierającego
Klient trzymający uchwyty pałąka podpierającego podczas wchodzenia na platformę od boku
Klienci o ograniczonej mobilności wchodzą od boku, korzystając z uchwytów.
  • Klienci o ograniczonej mobilności powinni wchodzić na platformę od boku. Platforma wystaje ponad palce podstawy Orthostand M30, aby zmniejszyć ryzyko potknięcia i obniżyć wysokość progu przy wchodzeniu.
  • Solidne pałąki podpierające obracają się do pozycji blokady w kierunku bocznym. Specjalista podologiczny musi ustawić pałąk we właściwej pozycji przed i po wejściu lub zejściu.
  • Wysokość progu wejścia jest ograniczona do 13,5 cm. Specjalista podologiczny musi ustawić platformę w najniższej pozycji przed wejściem lub zejściem.

Zagrożenie: upadek z platformy

Stojący klient trzymający się pewnie obiema rękami pałąków bezpieczeństwa
Stojący klienci trzymają się pałąków bezpieczeństwa.
  • Solidne pałąki podpierające są ukształtowane wokół stojącej osoby.
  • Pałąki podpierające mają pozycje blokady w dwóch mniej lub bardziej zamkniętych ustawieniach, w zależności od postawy klienta.
  • Jako dodatkowy środek bezpieczeństwa po bokach siedziska umieszczono podporę bezpieczeństwa siedziska, aby zapobiec upadkowi na bok w pozycji siedzącej.
  • Regulacja wysokości jest ograniczona do 50 cm.
  • Klienci muszą pewnie trzymać się pałąków bezpieczeństwa w pozycji stojącej.

Uruchomienie

Aby zapewnić optymalną wydajność i długą żywotność, urządzenie może być instalowane wyłącznie w suchych, wolnych od kurzu pomieszczeniach.

Wymagania dotyczące wysokości pomieszczenia

Wymagana wysokość sufitu zależy od pionowego ustawienia systemu oraz wzrostu klienta. Upewnij się, że pomieszczenie instalacyjne spełnia następujące minimalne wymagania:

Pozycja systemuWysokość progu wejściaMaks. wysokość platformyMin. wysokość pomieszczenia
Standardowa18.5 cm68.5 cm264 cm
Średnia23.5 cm73.5 cm269 cm
Wysoka28.5 cm78.5 cm274 cm

Maks. wzrost klienta = wysokość przestrzeni roboczej minus 69 cm (Standardowa), minus 74 cm (Średnia) lub minus 79 cm (Wysoka pozycja systemu).

Pierwsza instalacja & przegląd

  • Użyj poziomicy, aby upewnić się, że Orthostand M30 stoi w poziomie.
  • Sprawdź urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń, które mogłyby utrudnić bezpieczną eksploatację.
  • Sprawdź kabel zasilający pod kątem usterek, a następnie podłącz go do sieci elektrycznej.
  • Rama i podstawy zawierają rozwiązania umożliwiające przyszłe podłączenie urządzeń innych producentów. Na potrzeby połączeń elektrycznych w skrzynce kablowej zarezerwowano miejsce na gniazdo; kable można poprowadzić przez przelotkę za pomocą opcjonalnego kolanka do platformy.

Wskazówki dotyczące użytkowania

Obsługa pałąków podpierających

Schemat: unieś pałąk podpierający do góry (1), a następnie obróć go do żądanej pozycji (2)
1. Unieś do góry. 2. Obróć do żądanej pozycji.

Chwyć pałąk podpierający poniżej pierwszego zgięcia i pociągnij go do góry, aby zwolnić z blokady. Pałąk podpierający można teraz obrócić i zablokować w trzech pozycjach: Wejście, Duże osoby lub Zamknięty. Zawsze upewnij się, że pałąki podpierające są zablokowane.

Specjalista podologiczny regulujący pałąki podpierające Orthostand M30
Cztery widoki z góry przedstawiające różne pozycje blokady obrotowych pałąków podpierających
Pałąki podpierające blokują się w różnych pozycjach wokół klienta.

Podczas wchodzenia podpora bezpieczeństwa platformy jest otwarta pod kątem prostym jako oparcie dla klienta wchodzącego na platformę. Po wejściu klient musi najpierw usiąść, aby zapobiec ewentualnemu przygnieceniu kończyn specjalisty podologicznego (mniejszy ciężar na platformie).

Po wejściu zamknij pałąk w możliwie najbardziej zamkniętej pozycji (Zamknięty lub pozycja dla dużych osób). Upewnij się, że pałąk jest pewnie zablokowany w jednej z trzech pozycji, wyczuwając punkt zamknięcia podczas obracania, a następnie dociśnij pałąk w dół. Zawsze ponownie sprawdź, czy uchwyt jest zablokowany, zanim klient wstanie.

Zachęć klientów o ograniczonej mobilności, aby podciągnęli się na uchwytach do czynności w pozycji stojącej.

Transport wewnętrzny

Stopa naciskająca na zintegrowane tylne kółko, aby przechylić i przemieścić Orthostand M30
Naciśnij stopą na tylne kółko, aby przechylić i przemieścić.

Z tyłu, w module podnośnika, zintegrowane są dwa kółka. Pałąki podpierające można odchylić do tyłu i zablokować w pozycji transportowej. Naciśnij stopą na jedno z kółek, a Orthostand M30 można przechylić do tyłu i przemieścić. Obowiązuje minimalna szerokość drzwi 90 cm.

Akcesoria

Dostępne akcesoria: Laser Bar, Leg Support (podpora nogi) lub OrthoScan Plate.

Czyszczenie, pielęgnacja & utylizacja

Czyszczenie i pielęgnacja

Czyszczenia wymaga jedynie zewnętrzna powierzchnia podnośnika. Nie używaj silnych środków ściernych ani rozpuszczalnikowych, ponieważ mogą one uszkodzić części z tworzywa sztucznego.

Uwagi dotyczące utylizacji

Orthostand M30 został zaprojektowany tak, aby po zakończeniu okresu użytkowania można go było poddać recyklingowi. Zacznij od wyjęcia wtyczki zasilającej. Następnie odłącz wszystkie kable od skrzynki sterującej (zamontowanej w skrzynce elektrycznej za pomocą taśmy dwustronnej) i wyjmij skrzynkę sterującą.

Pałąki podpierające można zdemontować, odkręcając cztery śruby w nylonowych nakładkach podnośnika, a następnie śruby znajdujące się pod nimi; pałąki podpierające można wówczas zdjąć z mechanizmów obrotowych. Nylonowe prowadnice po wewnętrznej stronie pałąków podpierających należy poddać recyklingowi oddzielnie. Zdemontuj nogi podpierające z przodu. Zdemontuj kółka, odkręcając śruby, i poddaj je recyklingowi oddzielnie. Odkręć cztery śruby, aby odłączyć siedzisko od ramy siedziska; siedzisko należy poddać recyklingowi oddzielnie.

Jeżeli w Twoim kraju obowiązują przepisy prawne dotyczące utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, skrzynki sterującej i siłowników nie wolno wyrzucać razem z odpadami komunalnymi; oddaj je do punktu zbiórki służącego recyklingowi sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowo utylizując produkt, pomagasz chronić środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z lokalną gminą lub firmą zajmującą się zbiórką odpadów.

Rozwiązywanie problemów

Tryb zabezpieczenia przed przygnieceniem uruchamia się zbyt często

Funkcja zabezpieczenia przed przygnieceniem to zabezpieczenie, które podczas ruchu pionowego zatrzymuje Orthostand i cofa go o kilka centymetrów po wykryciu przeszkody lub gdy klient porusza się podczas ruchu. Możliwe przyczyny i sposoby usunięcia:

  • Orthostand nie jest ustawiony w poziomie — sprawdź poziomicą w obu kierunkach i w razie potrzeby wyreguluj stopki.
  • Skrzynka sterująca nie jest prawidłowo zamocowana — upewnij się, że jest przymocowana do dna skrzynki kablowej za pomocą taśmy dwustronnej lub śrub.
  • Klient porusza się podczas ruchu — poproś klienta, aby siedział nieruchomo, gdy platforma jest podnoszona lub opuszczana.

Orthostand M30 nie porusza się (w górę/w dół)

Skrzynka sterująca Orthostand, czarne urządzenie z gniazdami złączy na przedniej krawędzi
Skrzynka sterująca w skrzynce kablowej.
Schemat złączy skrzynki sterującej: przełącznik nożny, silnik 1, silnik 2, nieużywane oraz zasilanie AC
Połączenia: przełącznik nożny, silnik 1, silnik 2 oraz zasilanie AC.

Najbardziej prawdopodobną przyczyną jest to, że wtyczka przełącznika nożnego nie jest całkowicie włożona do skrzynki sterującej, ponieważ kabel przełącznika nożnego jest regularnie szarpany. Przełącznik nożny musi być podłączony po prawej stronie urządzenia (patrząc od przodu). Otwórz skrzynkę elektryczną z tyłu Orthostand i sprawdź, co następuje:

  • Sprawdź gniazdko ścienne innym urządzeniem, aby potwierdzić, że dostarcza zasilanie.
  • Upewnij się, że wtyczka przełącznika nożnego jest całkowicie włożona do przeznaczonego dla niej portu w skrzynce sterującej.
  • Upewnij się, że kabel zasilający jest pewnie osadzony w gniazdku ściennym oraz we wlocie skrzynki elektrycznej.
  • Sprawdź, czy wtyczka zasilająca C8 jest prawidłowo podłączona do skrzynki sterującej.

Reset przez wyłączenie zasilania

  1. Odłącz kabel zasilający od wlotu zasilania.
  2. Odczekaj 30 sekund.
  3. Ponownie podłącz kabel zasilający.

Procedura resetu systemu

Jeżeli urządzenie nadal nie reaguje po resecie przez wyłączenie zasilania:

  1. Naciśnij i przytrzymaj pedał w dół przełącznika nożnego. Urządzenie powoli obniży się do najniższej pozycji i zatrzyma się automatycznie.
  2. Zwolnij pedał w dół.
  3. Ponownie naciśnij i przytrzymaj pedał w dół przez kilka sekund, aż usłyszysz sygnał dźwiękowy z układu sterowania w skrzynce kablowej.
  4. Reset został zakończony.

Po wielokrotnych nieudanych resetach

Jeżeli Orthostand nadal nie reaguje, usterka najprawdopodobniej leży po stronie skrzynki sterującej (95%), zasilacza, przełącznika nożnego lub innej przyczyny. Po skontaktowaniu się z dostawcą najlepszym rozwiązaniem może być wymiana skrzynki sterującej. Wymiana jest prosta i nie wymaga narzędzi: wyjmij starą skrzynkę z kanału kablowego, podłącz kable do nowego urządzenia i przymocuj nową skrzynkę do spodu skrzynki elektrycznej za pomocą taśmy dwustronnej.

Uwaga: po upływie okresu gwarancji skrzynka sterująca jest stosunkowo drogą częścią.

Ogólne dane techniczne

ProducentErgonomix B.V.
Powierzchnia zabudowy105 cm głębokości × 82 cm szerokości
Platform75 cm szerokości × 52,5 cm głębokości
Seat44 cm szerokości × 47 cm głębokości
Wysokość siedziska42 – 55 cm (regulowana)
Pałąki bezpieczeństwa110 cm nad platformą
Wysokość progu wejścia18,5 cm (standardowa) / 23,5 cm (wysoka)
Maks. wysokość platformy68,5 cm (standardowa) / 73,5 cm (wysoka)
Skok podnośnika50 cm pionowego skoku elektrycznego
Masa netto66 kg
Maks. obciążenie140 kg (ograniczone ze względów bezpieczeństwa)
Gwarancja36 miesięcy ograniczonej gwarancji na urządzenie; 24 miesiące na platformę, siłowniki, skrzynkę sterującą i kable — zobacz Regulamin (art. 9)

Identyfikacja

Przykład tabliczki znamionowej Orthostand z numerem seryjnym, modelem, maksymalnym obciążeniem, oznaczeniem CE, symbolem NFC i kodem QR
Tabliczka znamionowa (przykład) z przodu podwozia.

Tabliczka znamionowa umieszczona z przodu podwozia zawiera wszystkie informacje umożliwiające identyfikację maszyny. Instrukcję obsługi można otworzyć za pomocą kodu QR. Podczas zwracania się o informacje lub naprawy prosimy podać numer seryjny.

Deklaracja zgodności CE

ProducentErgonomix B.V., działająca również pod nazwą handlową Orthostand — Mevr. van Vollenhovenpark 11, 3971 CW Driebergen, Holandia
Nazwa rodzajowaPodnośnik ortopedyczny
FunkcjaPodnoszenie stanowiska pracy specjalistów podologicznych
Nazwa handlowa i modelOrthostand M30, z opcjami: Sensor bar, przełącznik nożny, podpora FlexLeg, OrthoScan
Opis produktuElektrycznie regulowana wysokościowo platforma z pałąkami bezpieczeństwa do stania oraz regulowanym wysokościowo siedziskiem, wykorzystywana przez specjalistów podologicznych do leczenia klientów z problemami stóp lub nóg
Zakres numerów seryjnychSeria A10 – A10.000

Ergonomix B.V. oświadcza, że podnośnik ortopedyczny Orthostand M30 spełnia wszystkie mające zastosowanie postanowienia dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. Niniejsza deklaracja dotyczy wyłącznie maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu, z wyłączeniem komponentów dodanych następnie i/lub czynności wykonanych przez użytkownika końcowego.

Podpisano w Driebergen, 18 grudnia 2025 — Jan Beltman, Dyrektor, Ergonomix B.V. (działająca również pod nazwą handlową Orthostand).

Normy zharmonizowane i specyfikacje techniczne

Norma odniesieniaZakres
EN ISO 12100:2010Bezpieczeństwo maszyn — ogólne zasady projektowania, ocena ryzyka i zmniejszanie ryzyka
EN 614:2006Bezpieczeństwo maszyn — ergonomiczne zasady projektowania
EN 894:2010Bezpieczeństwo maszyn — wymagania ergonomiczne dotyczące projektowania informacji i sterowania
EN 1005:2008Bezpieczeństwo maszyn — obciążenie fizyczne człowieka
EN 1037:2008Bezpieczeństwo maszyn — zapobieganie niezamierzonemu uruchomieniu
EN ISO 13850:2008Bezpieczeństwo maszyn — zatrzymanie awaryjne
EN ISO 13854:2019Bezpieczeństwo maszyn — minimalne odstępy zapobiegające zgnieceniu części ciała człowieka
EN ISO 13857:2019Bezpieczeństwo maszyn — odległości bezpieczeństwa uniemożliwiające sięganie kończynami górnymi i dolnymi do stref niebezpiecznych
EN ISO 14118:2018Bezpieczeństwo maszyn — zapobieganie niezamierzonemu uruchomieniu
EN ISO 14122:2016Bezpieczeństwo maszyn — stałe środki dostępu do maszyn i instalacji przemysłowych

Formalna deklaracja zgodności UE jest dostępna na żądanie: info@ergonomix.nl.